英作文の基本|直訳が失敗する理由

英作文が苦手な人の多くは、英語力そのものが足りないというより、「日本語をそのまま英語にしようとしてしまう」ところで止まってしまいます。

たとえば、和文英訳の問題で日本語を見ると、

  • この言い回しを英語でどう言うのか分からない
  • 一語一句対応させようとして不自然になる
  • 難しく書こうとして途中で詰まる

ということがよくあります。

ですが、大学受験の英作文で本当に大事なのは、
日本語をそのまま写すことではなく、伝えたい内容を英語で言いやすい形に整理することです。

つまり、英作文では最初から
「この日本語をどう英語に置き換えるか」
と考えるのではなく、

「この日本語は結局、何を言いたいのか」
「もっと簡単な日本語に言い換えるとどうなるか」

と考えたほうが、むしろ正確に書けることが多いです。

今回は、その考え方がよくわかるように、大学受験レベルの1問を使って丁寧に確認していきます。

目次

この記事でわかること

  • 和文をそのまま英語にしようとすると失敗しやすい理由
  • 英作文でまずやるべき「日本語の整理」の考え方
  • 受験英作文で減点されにくい英文の作り方

問題

次の日本文の内容を最も自然に表す英文を、次の1〜4の中から1つ選びなさい。

私は英語が得意ではないが、毎日短い英文を書くことで、自分の考えを以前より伝えやすくなった。

  1. I am not good at English, but by writing short English sentences every day, I became able to make my thoughts easy to tell than before.
  2. Although I am not good at English, writing short sentences in English every day has made it easier for me to express my ideas than before.
  3. I am poor in English, but because I write short English every day, I can explain my thinking more easy than the past.
  4. Though I do not excel English, I came to be able to convey myself easier than before by the daily writing of short English sentences.

解答

正解は 2. Although I am not good at English, writing short sentences in English every day has made it easier for me to express my ideas than before. です。

和訳

私は英語が得意ではないが、毎日英語で短い文を書くことで、自分の考えを以前より表現しやすくなった。

解説

この問題で大切なのは「日本語をほぐしてから書く」ことです

この問題でいちばん大切なのは、元の日本文を一語一句そのまま英語にしようとしないことです。

日本文をそのまま見ると、

  • 英語が得意ではない
  • 毎日短い英文を書くことで
  • 自分の考えを
  • 以前より伝えやすくなった

という要素があります。

ここで、そのまま英語に変えようとすると、

  • 「得意ではない」をどう言うか
  • 「伝えやすくなった」をどう直訳するか
  • 「自分の考え」をどう表現するか

で迷いやすくなります。

ですが、少し整理すると、この文が言いたいことはもっとシンプルです。

私は英語が得意ではない。
でも、毎日短い英文を書くことを続けた結果、前より自分の考えを表現しやすくなった。

このように、日本語をいったん整理すると、英語でも書きやすくなります。

正解の英文は、内容を自然な英語に組み直している

正解の文は次のとおりです。

Although I am not good at English, writing short sentences in English every day has made it easier for me to express my ideas than before.

この文のよい点は、元の日本語の意味をきちんと保ちながら、英語として自然な形に組み直していることです。

特に注目してほしいのは、後半の

has made it easier for me to express my ideas than before

の部分です。

ここは直訳的に「私は以前より自分の考えを伝えやすくなるようになった」と無理に組むのではなく、
「自分の考えを表現することが以前より容易になった」
という、英語で言いやすい形に変えています。

このように、英作文では日本語を守ることより、意味を守ることのほうが大切です。

なぜ 1 は不自然なのか

I am not good at English, but by writing short English sentences every day, I became able to make my thoughts easy to tell than before.

この英文がよくないのは、日本語をそのまま英語の部品にしてつないだ感じが強いからです。

特に問題なのは、

became able to make my thoughts easy to tell

の部分です。

became able to は「ある時点でできるようになった」という一度きりの変化を表します。しかし原文は「毎日書くことで、だんだん伝えやすくなった」という積み重ねによる変化です。この場合は has made のように現在完了を使うほうが自然です。

また、make my thoughts easy to tell は日本語の「考えを伝えやすくする」をそのまま英語の部品に置き換えた形で、英語としてかなり不自然です。正解の has made it easier for me to express のように、make it + 形容詞 + for 人 + to do の形を使うのが英語らしい表現です。

なぜ 3 は誤りなのか

I am poor in English, but because I write short English every day, I can explain my thinking more easy than the past.

この文には、英作文でありがちなミスがいくつも入っています。

  • I am poor in English がやや不自然
  • short English が不自然
  • more easy が誤りで、正しくは easier
  • than the past が不自然で、自然なのは than before

この選択肢は、単語を置き換えるだけで英作文を作ろうとすると崩れやすいことを示しています。

なぜ 4 は不自然なのか

Though I do not excel English, I came to be able to convey myself easier than before by the daily writing of short English sentences.

この文も、「難しく書こうとして不自然になる」典型です。

  • do not excel English が不自然
  • convey myself が不自然
  • by the daily writing of short English sentences が硬すぎる

この選択肢は、難しい表現を使えばよい英文になるわけではないことを示しています。

この問題のポイント

この問題でいちばん大切なのは、英作文では「日本語を簡単にしてから書く」ほうがうまくいくということです。

たとえば今回の日本文は、いったん次のように整理できます。

  • 私は英語が得意ではない
  • 毎日短い英文を書いた
  • その結果、前より考えを表現しやすくなった

ここまで整理できれば、英語では

  • Although I am not good at English
  • writing short sentences in English every day
  • has made it easier for me to express my ideas

のように組み立てやすくなります。

英作文を書くときの3ステップ

  1. まず日本語をそのまま見ない
  2. 言いたいことを短く分ける
  3. 英語で言いやすい形に組み直す

この流れを意識するだけでも、英作文の詰まり方はかなり変わります。

よくある誤解

日本語を忠実に訳すほど高得点、ではない

もちろん、元の意味を勝手に変えてはいけません。
ですが、意味を守ることと、日本語の形を守ることは別です。

受験英作文では、多少表現を言い換えても、意味が正しく自然に伝わる英文のほうが評価されやすいです。

難しい日本語をそのまま英語にしようとすると、

  • 文法が崩れる
  • 不自然な表現になる
  • 途中で書けなくなる

という失敗につながります。

まとめ

今回の正解は、2 の英文でした。

この問題から学んでほしいのは、英作文では、日本語をそのまま英語にしようとしないということです。

まず日本語を整理し、言いたいことをシンプルにしてから、英語で表現しやすい形に組み直す。
この手順を踏むだけで、英作文はかなり書きやすくなります。

英作文で止まりやすい人は、次の3点を意識してみてください。

  • 一語一句そのまま訳そうとしない
  • 日本語を短く分ける
  • 英語で自然に言える形に直す

この考え方が身につくと、英作文は「センスの問題」ではなく、整理して書ける科目になっていきます。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

この記事を書いた人

予備校講師・大学受験英語指導。TOEIC990点・英検1級。偏差値50〜60帯の受験生が英文法・英文解釈・英作文の力を体系的に身につけられるよう、問題解説を中心に発信しています。

目次